SICILIAN PROVERBStranslated into English by Arthur V. Dieli
- pecca v.i. 3rd p. sing. it. Sins.
- Unu pecca e 'n tronu è misu, l'àutru pecca, è crucifissu.
- Eng. One sins and is enthroned, another sins and is crucified.
-
- pecura n.f. Sheep.
- Cui pecura si fa, lu lupu si la mancia.
- Eng. Who makes himself a sheep, will be eaten by the wolf.
-
- pècuri n.pl. Sheep, sheepfold.
- Lu diàvulu non avi pècuri e vinni lana.
- Eng. Something's fishy. (lit. The devil has no sheep and he's selling wool.)
-
- Tutt'i pècuri non zu dû lupu.
- Eng. Not all miscues end unfavorably. (lit. The wolf doesn't get all the sheep.)
-
- Quannu vai a pècuri e t'arrinesci, pigghia la grossa cà la nica crisci.
- Eng. When you're taking from the sheepfold and you're succeeding, take a big one because the small one will grow (and you can take it next time).
-
- peddi n.f. Skin.
- Jinnaru fa l'agneddi, frivaru fa li peddi.
- Eng. In January you slaughter the lambs in February you work the skins.
-
- pedi n.m. Foot, feet.
- Cui va a pedi 'ntra aprili e maju, va a cavaddu tuttu l'annu.
- Eng. Whoever goes on foot during April and May, goes on horseback the rest of the year.
-
- Quannu l'ossu è 'n pedi, la carni va e veni.
- Eng. As long as you're able to walk you can always regain your health.
-
- Pedi di ciocca nun scaccia puddicini.
- Eng. Those who have ability or empathy rarely make mistakes. (Lit. The foot of the hen doesn't squash the chicks.)
-
- peju n.m. inv. the worse, the worst.
- Tutti li cosi vannu a lu pinninu ed a lu peju si cci 'nclina ognunu.
- Eng. Everything slides down a slope and everyone is inclined to the worst.
-
- peni n.f. Pain, sorrow, anxiety, trouble.
- Li peni cu' lu pani nun su' peni, li veru peni sunnu senza pani.
- Eng. While you still have bread, troubles are not troubles, they're truly troubles when you're without bread.
-
- penni v.i. 3rd p.sing. Hangs.
- Di jùdici chi penni, 'ngiustizia s'attenni.
- Eng. Justice that's pending is injustice attending.
-
- pensa v.i. 3rd p.sing. Thinks.
- Si jinnaru 'un jinnaría, frivaru malu pensa.
- Eng. If it isn't wintry in January then expect the worst in February.
-
- penti v.refl. 3rd p.sing. Repents, regrets, is contrite.
- Quannu di lu piccatu nun si penti, la confissioni nun servi a nenti.
- Eng. Confession without contrition serves no purpose. (lit. When he regrets not the sin, the confession serves for nought.)
-
- persu adj. Lost.
- Cunfissioni senza duluri e orazioni senza 'ntinzioni, è tempu persu.
- Eng. Confessions without contrition, and prayers without intentions are time lost.
-
- pettu n.m. Chest.
- Mànica di mònacu e pettu di parrinu.
- Eng. Capacious as the sleeve of a monk and patient as the priest with his arms across his chest.
-
- piccatu n.m. Sin.
- Piccatu vecchiu, sintenza nova.
- Eng. An old sin, a new sentence.
-
- Un gran piccatu nun po' stari cilatu.
- Eng. A deadly sin can't be concealed.
-
- Cu' arrobba fa un piccatu, nni fa centu cu' è arrubbatu.
- Eng. Who robs commits a sin, who is robbed commits a hundred.
-
- Jinnaru fa lu piccatu e maju nn'è 'nculpatu.
- Eng. January commits the sin and May gets blamed.
-
- picciotti n.pl. Children.
- Picciotti e surdi, castigu di Diu!
- Eng. Children and the deaf are the punishment of God.
-
- picciriddi n.pl. Little children.
- Cosi di picciriddi, puma, mènnuli e nuciddi.
- Eng. Things for little children; apples, almonds and hazel nuts.
-
- picurinu adj. A sheep's wool sky.
- Ariu picurinu o Livanti o Punenti o Sciloccu finu.
- Eng. A sheep's wool sky means wind's to follow, either a Levant or a West wind or a Sirocco.
-
- Celu picurinu, s'un chiovi oj, chiovi a lu matinu.
- Eng. When you see a sheep's wool sky you know, if it doesn't rain today, it will rain in the morning.
-
- Aria picurina, si non duna acqua la sira la duna a la matina.
- Eng. With a sheep's wool sky, if it doesn't rain tonight, it will rain in the morning.
-
- pigghiari v.t. To get, to take, to seize, to have.
- Sigreti a tò mugghieri 'un cunfidari, casi cu prèguli 'un adduari, cumpari sbirri nun pigghiari.
- Eng. Don't confide secrets to your wife, don't rent a house if it has a pergola, don't have cops as a godfathers.
-
- Pilatu Roman official Pilate, Pontius.
- Pilatu, nè sarvu nè dannatu.
- Eng. Pilate was neither saved nor damned.
-
- pinatu adj. Gravely troubled, anxious.
- Omu arrinnatu campa pinatu. Oppure: Rinnati, ricchi di 'nvernu e poviri di stati.
- Eng. The man with a fixed income lives with anxiety. Or: On a stipend you're rich in the winter and poor by summer.
-
- pinìa v.i. 3rd p. sing. Suffers.
- Si marzu nun marzía, giugnu pinía.
- Eng. If March is late in coming, June will suffer.
-
- pinni n.f. pl. Fethers.
- Quannu tutti cosi vannu 'n paru, l'omu metti pinni.
- Eng. When everything is going smoothly, a man tends to get cocky.
-
- pinsirai v.t. fut. 2nd p. sing. Think.
- Amatu nun sarai si a tia sulu pinsirai.
- Eng. You will not be loved if you only think of yourself.
-
- pinsirusu adj. Attentive, diligent, pensive.
- Omu dinarusu, omu pinsirusu.
- Eng. A wealthy man is a pensive man.
-
- pintimentu n.m. Regret, repentance.
- Lu pintimentu lava lu piccatu.
- Eng. Repentance washes away sin.
-
- pira n.f. Pear.
- Annata di pira, annata di suspira.
- Eng. A bountiful pear harvest means shortages of everything else.
-
- pirciati v.t. past p. Perforated, pierced.
- Li fimmini hannu li vudedda pirciati.
- Eng. Women can't keep secrets. (lit. Women have perforated bowels.)
-
- piriculari v.t. Jeopardize, imperil.
- Donna, focu e mari fannu l'omu piriculari.
- Eng. Woman, fire, and the sea are perilous for man.
-
- pirirà v.i. fut. 3rd p. sing. Disapear, discourage, die, perish.
- Pri la suverchia cummudità la riligioni pirirà.
- Eng. Religion will perish because of excessive comforts.
-
- piru n.m. Pear.
- Quannu lu piru è maturu, cadi sulu.
- Eng. When the pear is ripe it falls by itself.
-
- pisci n.m. Fish.
- Quannu nun trovi pisci pigghji vopi.
- Eng. When you can't do as you want, do as you can. (Lit. When you can't find fish go for perch.)
-
- pista v.t. 3rd p. sing. Batters, pounds.
- Cui dintra lu murtaru l'acqua pista, culi stizzi si vagna e stancu resta.
- Eng. Who pounds the water in the mortar, will get wet from the splashing and will end up tired.
-
- pistilenzia n.f. Pestilence, plague.
- Medicu nuveddu, pistilenzia di patria!
- Eng. A new doctor is a plague on the country.
-
- pisu n.m. Weight, load, burden.
- Lu pisu di l'anni è lu pisu cchiù granni.
- Eng. The weight of years is the heaviest burden.
-
- pitanza n.f. Portion, course, dish, share.
- Si vuliti l'osservanza, dàtinni la pitanza.
- Eng. If you want a celebration provide the means.
-
- pititti n.m. Appetite, desire, need.
- Si diventi riccu di dinari, diventi poviru di pititti.
- Eng. The rich man has little need.
-
- pitittu n.m. Appetite, desire, need.
- Privazioni fa pitittu e fa duci pani schittu.
- Eng. Hunger never saw bad bread. (lit. Privation whets the appetite and makes plain bread pleasing.)
-
- pitrusinu n.m. Parsley.
- A san Franciscu si simìna lu pitrusinu.
- Eng. On St. Francis Day, October 4, you sow parsley.
-
- pitturina n.f. The bodice of an apron.
- Pira, jinchitinni la pitturina; prunu, màncianni unu.
- Eng. Pears, fill the bodice; prunes, eat one.
-
- pizziddu n.m. Chicken's beak.
- Dici la gaddinedda: dammi di lu pizziddu, ca ti dugnu di lu pirtusiddu.
- Eng. The laying hen says: give me feed to fill my beak and I'll give you eggs.
-
- pizzu n.m. Beak.
- Palumma, palummedda, di lu pizzu pari bedda!
- Eng. Pigeon and chick, you're pretty from the tip of your beak.
-
- poco adj. Little.
- Vôi sapiri qual'è lu megghiu jocu? Fa' beni i parra poco.
- Eng. Do you want to know the best ploy? Do good and speak little.
-
- ponnu v.i. Able to, can.
- Li ricchi comu vonnu e li poviri comu ponnu.
- Eng. The rich do as they want, the poor do as they can.
-
- porcu n.m. Pig.
- Megghiu porcu magru ca gaddina grassa.
- Eng. A skinny pig is better than a fat chicken.
-
- porta n.f. Door. v.t. 3rd p. sing. Brings, bears.
- Aperta è la porta pri chiddu chi porta.
- Eng. The door is always open to the bearer of gifts.
-
- L'omu è comu lu mari: s'un porta oi, porta dumani.
- Eng. Man is like the sea: if he doesn't produce today, he'll produce tomorrow.
-
- portu n.m. Harbor, port.
- Cui voli manciari pisci di portu, nun voli aviri lu vurzuni strittu.
- Eng. If you want to eat freshly caught fish, you don't want to have a tight purse.
-
- Si Catania avissi portu, Palermu saria mortu.
- Eng. If Catania had a port, Palermo would be dead.
-
- potenti adj. Potent, Mighty, strong.
- Lu dèbbuli chi fa càusa cu lu potenti, è comu la quartara chi truzza cu lu muru.
- Eng. The weak who opposes the strong, is like the jug that collides with the wall.
-
- poviru adj. Poor
- Nun è poviru cu' havi quantu cci basta.
- Eng. You're not poor if you have as much as you need.
-
- Lu poviru 'un avìa e limosina facia.
- Eng. The poor didn't have but gave to charity.
-
- Lu poviru 'un è crittu. Variante: Nè crittu nè 'ntisu lu poviru offisu.
- Eng. The poor is not believed. Varient: The poor offended man is neither believed nor understood.
-
- predica n.f. Sermon.
- Nun c'è tavula senza vinu, nè predica senza Agustinu.
- Eng. There is no table without wine nor a sermon without Augustine.
-
- prestu adv. Quickly, hastily, promptly, at once.
- Cu' duna prestu, duna du' voti.
- Eng. Giving promptly is like giving twice.
-
- La cosa prestu fatta, prestu è disfatta.
- Eng. Haste makes waste. (lit. The thing don hastily is quickly undone.)
-
- Prestu, prestu cà la cira squagghia!
- Eng. Quickly, quickly because the wax is melting.
-
- prima adj. First.
- Di lu poviru pigghianni la prima e di lu riccu l'urtima.
- Eng. To get the best dowry, marry the poor man's first daughter but the rich man's last daughter.
-
- primintìu adj. Premature.
- Matrimoniu tardu, orfani primintìu.
- Eng. Late marriages, premature orphans.
-
- principiu .n.m. Beginning, origin, starting.
- Ogni principiu è forti, ogni disideriu veni a fini.
- Eng. Starting is always difficult, but every desire is attainable.
-
- prisa n.f. Acquisition, purchase, gain.
- Èssiri cchiù la spisa chi la prisa.
- Eng. The expense is more than the gain.
-
- privileggiu n.m. Privilege, perquisite.
- Bannu di Palermu e privileggiu di Missina.
- Eng. The proclamations of Palermo and the perquisites of Messina.
-
- prumèttiri v.t. To promise.
- A riccu nun prumèttiri e a poviru nun mancari.
- Eng. Don't make promises to the rich nor withhold from the poor.
-
- prumissi n.f. pl. Promises.
- Di prumissi nun gudiri, d'amminazzi nun timíri.
- Eng. Don't celebrate promises, and don't fear threats.
-
- prunu n.m. Prune.
- Pira, jinchitinni la pitturina; prunu, màncianni unu.
- Eng. Pears, fill the bodice; prunes, eat one.
-
- pruspiritati n.f. Prosperity.
- Quannu si 'n tempu di pruspiritati, timi l'avvirsitati.
- Eng. When you're enjoying prosperity, be wary of adversity.
-
- pruvatu adj. demonstrated, experienced, tested.
- Lu pruvatu cchiù nun lu pruvari cà cchiù lu provi, cchiù tintu ti pari.
- Eng. Don't retest the tested because the more you test it, the worse it will appear.
-
- pruvulazzu n.m. Dust, threshing dust.
- Cui veni appressu, si cogghi lu pruvulazzu.
- Eng. When you follow behind, you eat dust.
-
- Pruvulazzu di jinnaru, carrica lu sularu.
- Eng. Threshing dust of January means a filled loft.
-
- prùvvuli n.f. Dust.
- Cui offenni, scrivi 'n prùvvuli, cu' è offisu, scrivi 'n marmuru.
- Eng. The offender writes in dust, the offended cares it in stone. (lit. ...writes in marble.)
-
- pudagra n.f. Gout.
- La pudagra è mali di li ricchi.
- Eng. Gout is the sickness of the rich.
-
- puddaru n.m. engTrans
- Lu misi di jinnaru nun lassa gaddina 'ntra lu puddaru.
- Eng. Don't leave the chicken in the henhouse in January.
-
- puddastra n.f. Pullet.
- Vrodu di gaddina e carni di puddastra.
- Eng. Use the chicken for broth and the pullet for its meat.
-
- pugna n.m. Fist, fistful, punch.
- Nun si pò pigghiari lu celu a pugna.
- Eng. You can't punch your way into heaven.
-
- pulizìa v.t. 3rd p. sing. Cleans.
- La malatia, si nun guasta, pulizìa.
- Eng. If the sickness doesn't kill, it cleanses.
-
- Pulizzi place name Polizzi.
- Acqua, negghi e nigghi, e parrini cu li figghi, cummissari e diligati, a Pulizzi li truvati.
- Eng. In Polizzi you'll find water, fog, kites, priests with children, commissions and delegates.
-
- pùnciri v.t. to urge, to spur, to prod, to puncture.
- Nun pùnciri lu sceccu nni la muntata.
- Eng. Don't prod the donkey while you're getting on.
-
- purcedda n.f. Sow, piglet.
- Quannu ti dùnanu la purcedda, curri prestu cu la curdicedda.
- Eng. Make the most of every opportunity. (lit. When they give you a piglet, run there quickly with a little cord.)
-
- purciara n.f. Insect ridden.
- Annata purciara, annata furmintara.
- Eng. When there are lots of insects, look for a good grain year.
-
- purrazzi place name Purrazzi. (A country place near Palermo.)
- Lauda lu mari, ma tiniti forti a la terra (o a li purrazzi).
- Eng. Praise the sea but hang on to the land (or to Purrazzi).
-
- Ci vonnu purrazzi a fari sfrazzi!
- Eng. You need land to seed, to live in luxury!
-
- puta n.f. Prune, trim, shape.
- Cui puta 'ntra marzu, o è asinu o è pazzu.
- Eng. If you prune in March you're either a jackass or crazy.
-
- La puta di jinnaru arricchisci lu vuttaru.
- Eng. Pruning in January enriches the vinyard.
-
- putari v.t. To prune.
- S'a putari vai in aprili, non di vinu, ma d'acquata jinchirai li tò varrili.
- Eng. If you prune in April you'll fill your barrels not with wine, but with water.
-
- putenti adj. Powerful, influential, rich.
- Dui sunnu li putenti: cu' havi assai e cu' 'un havi nenti.
- Eng. There are two powers to contend with, those with a lot and those with nothing.
-
- putìa n.f. Shop, store, business.
- Cui havi putìa, havi a fari facci a tutti.
- Eng. If you have a business you have to smile at everyone.
-
- Putìa vecchia nun ha bisognu di frasca.
- Eng. An old business doesn't need advertising.
-
- puvireddu n.m. A poor person.
- Cu'è picciutteddu, nun è puvireddu.
- Eng. A youngster is never poor.
-
- puvirtà n.f. Poverty
- Ahi, ahi, ahi! tri voti dicu, cui cadi 'n puvirtà perdi l'amicu.
- Eng. Oh, oh, oh! three times I say it, who falls into poverty loses his friends.
-
- La puvirtà di lu galantomu è megghiu di la ricchìzza di lu poviru.
- Eng. The poverty of the gentleman is better than the enriching of the poor man.
-
- puzzu n.m. Well.
- Quannu pri tanta scarsizza di lazzu, quannu pri tanta funnizza di puzzu.
- Eng. Sometimes the rope is too short, sometimes the well is too deep.
-
- quadara n.m. A big vase or pot used for boiling, made of copper or other.
- La quadara vecchia è china di vozzi, pirtusa, e taccuna.
- Eng. The old always have ailments. (Lit. The old pot is full of nicks, holes, and dents.)
-
- quannu adv. When, sometimes.
- Cui nun voli quannu pò, nun purrà quannu voli.
- Eng. Who doesn't want to when he can, can't when he wants to.
-
- quartucciu n.m. Three fourths of a liter.
- Lu quartucciu campa la vigna.
- Eng. The Quartucciu gives life to the vineyard. (It revives the worker.)
-
- quattru adj. Four.
- Quattr'omini ci vonnu pre fari 'na bona 'nzalata: un pazzu, un saviu, un avaru, e un sfragaru.
- Eng. You need four men to make a good salad: a crazy man to mix it, a scholar for the salt, a miser for a touch of vinegar, and a squanderer for the oil.
-
- racina n.f. Grapes.
- Cogghi appena matura la racina cu bonu tempu e asciutta d'acquazzina.
- Eng. Harvest the grapes as soon as they mature while there is still good dry weather.
-
- raffiguratu v.t. past p. Recognized, appeared.
- A locu unni 'un si' conusciutu, comu si' vistu si' raffiguratu.
- Eng. Where you're not known, you're judged by your appearance.
-
- raggiuni n.f. Reason.
- Cui nun senti raggiuni, nun pò fari cosi cu raggiuni.
- Eng. Who doesn't listen to reason, can't do things with reason.
-
- Cui si 'ncagna senza raggiuni, fa paci senza sudisfazioni.
- Eng. Who gets angry without reason, makes peace without satisfaction.
-
- Ragusa place name Ragusa.
- Cavaddi rausani, muli spaccafurnari e scecchi muricani.
- Eng. Horses from Ragusa, mules from Spaccaforno, and jackasses from Modica .
-
- rapi v.t. 2nd p. sing. Rob, steal.
- Nuddu ti rapi si nun ti sapi.
- Eng. No one will steal it from you if they don't know you have it.
-
- razza n.f. Race, descent, breed.
- Megghiu lu tintu di bona razza, ca lu megghiu di tinta razza.
- Eng. Better the bad one from a good breed than the better one from a bad breed.
-
- règula n.m. Rule.
- Un casu nun fa règula. Oppure: Una bedda jurnata nun fa stati.
- Eng. One occasion doesn't make the rule. Or: One beautiful day doesn't make a summer.
-
- renni v.i. Return, yield
- Comu paga la zappa, acussì l'oliva la spisa renni di la puta, lu grassu e di la zappa.
- Eng. As you pay the price with the hoe, to that extent the olive grove will profit from the pruning and the fertilizing.
-
- Ortu e mulinu, 'un diri quantu renni a tò vicinu.
- Eng. Vegetable garden and mill, don't tell your neighbor how much they yield.
-
- Dicembri pigghia e giugnu ti lu renni.
- Eng. December takes but June repays you.
-
- rètina n.f. Bridle, reins.
- Quannu tu vidi ca lu passu è malu, piglialo pri la rètina lu mulo.
- Eng. When you see that the going is tough, take the mule by the reins.
-
- ricadìa n.f. Relapse.
- È tinta la malatia, ma è cchiù tinta la ricadìa. o La ricadìa è pèiu di la malatia.
- Eng. Sickness is awful, but a relapse is worse. or The relapse is worse than the sickness.
-
- ricchizzi n.f. Riches.
- Accumincia ad arricchiri cu' accumincia a disprizzari li ricchizzi.
- Eng. You'll begin to be rich when you begin to scorn riches.
-
- riccu adj. Rich.
- Si riccu a poviru ossequi fa, poi stari certu ca bisogna 'nni ha.
- Eng. If the rich man is fawning over the poor man, you can be certain that he needs something.
-
- Tri cosi fannu l'omu riccu: Guadagnari e nun spènniri, prumèttiri e 'n'attènniri, accattari e nun vìnniri.
- Eng. Three things make a man rich: Earning and not spending, promising and not doing, buying and not selling.
-
- Nasci riccu, campa poviru, mori riccu.
- Eng. Be born rich, live parsimoniously and die rich.
-
- Cu'è riccu d'api e di jumenti, è riccu e 'un havi nenti.
- Eng. To be rich with bees and mares, is to be rich and have nothing.
-
- Giuvini è cu'è sanu, e riccu cui nun havi a dari.
- Eng. You're young if you're healthy, and rich if you have no debts.
-
- Làssitu, truvatura e santu croccu, di poviru fannu l'omu riccu.
- Eng. A bequest, a found treasure, and parsimony make a man wealthy.
-
- Quannu lu riccu accarizza lu poviru, signu ca l'havi a 'ngannari.
- Eng. When a rich man caresses a poor man, he's going to take advantage of him.
-
- Quannu lu riccu veni a mali, nun sapi zò chi si fari.
- Eng. When a rich man comes to bad times, he doesn't know what to do.
-
- ricogghi v.t. 3rd p. sing. Pick up, gather, collect.
- Cui nun ricogghi li pecuri daùra, nun arricogghi nè pecuri nè lana.
- Eng. If you don't collect the sheep promptly, you'll collect neither the sheep nor the wool.
-
- ricotta n.f. Sicilian cottage cheese, ricotta.
- Latti di crapa, ricotta di pecura e tumazzu di vacca.
- Eng. Milk from the goat, ricotta from the sheep and cheese from the cow.
-
- ridi v.i. 3rd p. sing. Laughs.
- A fimmina ca ridi, 'un ci aviri fidi.
- Eng. Don't trust a woman who laughs.
-
- Fimmina ca ti ridi, t'ha dittu sì.
- Eng. A woman who laughs at you has said yes.
-
- rifriddatura n.f. A cold.
- Pri la rifriddatura cci voli nidu di picciuna.
- Eng. To cure a cold you need the warmth of a pigeon's nest.
-
- rimarra n.f. Mud, mire, slime.
- A la rimarra nun ci po tacca.
- Eng. You can't shame the wicked. (lit. You can't tie onto mud.)
-
- rina n.f. Sand.
- Cui frabbica supra la rina, la caduta è vicina.
- Eng. Who builds on sand, the fall is near.
-
- rincrisci v.i. 3rd p. sing. Regrets.
- A cui lu campari ci rincrisci, a maju babbaluci e ad agustu pisci.
- Eng. To ward off the boredom of life, eat snails in May and fish in August.
-
- rispittari v.t. To honor, to respect.
- Li vecchi s'hannu a rispittari.
- Eng. The old must be respected.
-
- risu n.m. Rice, laughter.
- Risu, mi calu e non mi jisu.
- Eng. Rice, it goes down but does nothing for me.
-
- Risu senza raggiuni, o di pazzu o di minchiuni.
- Eng. Laughter without reason, is either crazy or stupid.
-
- robba n.f. Things, property, goods.
- Robba mal'acquistata nun godi lu terzo eredi.
- Eng. Corruptly acquired goods don't delight the third generation.
-
- Si duni la to robba senza pignu, mostri aviri pocu 'ncegnu.
- Eng. If you give your goods without a pledge, you show little inventiveness.
-
- La robba bona nun è mai cara.
- Eng. Quality goods are never expensive.
-
- rosa n.f. Rose.
- La rosa chi nun è guardata, o è ciarata o cugghiuta o spampinata.
- Eng. The rose that's disregarded, has been smelled or picked or defoliated.
-
- rosi n.f. pl. Roses.
- Si su' rosi, ciurirannu, si su' spini, puncirannu.
- Eng. If they are roses they will blossom, if they are thorns, they will prick.
-
- ròsuli n.pl. Chilblain.
- Li ròsuli pàssanu cu lu ciuri di maju.
- Eng. Chilblain passes with the flowers of May.
-
- Annu di ròsuli annu d'abbunnanza.
- Eng. A year of chilblain will be a year of abundance.
-
- rua n.f. Street, alley, wrinkle.
- Spassu di rua e trìvulu di casa.
- Eng. Entertaining with friends but surly at home.
-
- Ogni rua un'unza di giudiziu.
- Eng. Each wrinkle is an ounce of wisdom.
-
- rumpi v.t. 3rd p. sing. Breaks, interrupts, destroys.
- Cu' rumpi paga.
- Eng. The one who breaks, pays.
-
- Picculu sdegnu rumpi granni amuri.
- Eng. A small indignity destroys a great love.
-
- rùmpinu v.t. 3rd p. pl. (They) break.
- Bonu studiu e bona cura càccianu e rùmpinu mala vintura.
- Eng. Good study and good care banish and break bad luck.
-
- rusignolu n.m. Nightingale.
- Lu rusignolu vecchiu canta megghiu.
- Eng. The old nightingale sings better.
-
- russu adj. Red.
- Siddu a la casa armali ha' a tiniri, di pilu russu nè cani nè gatti.
- Eng. If you have to have animals in your house, don't have either a dog or a cat with a red coat.
-
- Ariu russu: o acqua o ventu; si nun chiovi, fa bon tempu.
- Eng. A red sky means either water or wind; if it doesn't rain, it will be fair weather.
-
- ruvetti n.m. Bushes.
- Crìscinu li ruvetti pri cummigghiari li difetti.
- Eng. The bushes grow in order to cover defects.
-
- saccu n.m. Sack, bag.
- Saccu vacanti 'un pó stari a l'addritta.
- Eng. An empty bag cannot stand upright.
-
- Nun diri quattru si nun è 'ntra lu saccu.
- Eng. Don't count your chickens before they're hatched. (lit. Don't say four if it's not in the bag.)
-
- salariu n.m. An agreed wage, a salary.
- Salariu crisciutu, sirvizzu guadagnatu.
- Eng. A raised salary gained service.
-
- saluti n.f. Healthy.
- Libbirtati e saluti cui ha, è riccu e nun lu sa.
- Eng. Freedom and health, who has them is rich and doesn't know it.
-
- Vôi stari di saluti sempri chinu? mancia sempri ova e trinca bonu vinu.
- Eng. If you want to stay healthy all the time, always eat eggs and drink good wine.
-
- sana v.t. 3rd p. sing. Heals.
- Testa firuta si mèdica e sana, cori firuta nun sana mai.
- Eng. A head wound is treated and heals, but a wounded heart never heals.
-
- sanari v.t. engTrans
- Mali vecchiu nun pò sanari.
- Eng. An advanced disease can't be cured.
-
- sangu n.m. Blood.
- Bonu vinu fa bonu sangu.
- Eng. Good wine makes good blood.
-
- sanità n.f. Health
- Sanità senza dinari è menza malatia.
- Eng. Health without wealth is halfway sick.
-
- sanitati n.f. Health.
- A la 'nfirmitati si conusci la sanitati.
- Eng. During sickness health is recognized.
-
- santa n.f. Saint.
- Santa Marina cc'è, santa Muntagna no.
- Eng. Safeguard the flock that is grazing on the mountain. (Lit. There is a Santa Marina but no Santa Muntagna.)
-
- santu n.m. Saint.
- Si lassi la cascia aperta, macàri lu santu pecca.
- Eng. If you leave the safe open even a saint will sin.
-
- sapi v.t. 3rd p. sing. Knows.
- Cui chiù sapi, menu cridi.
- Eng. The more you know the less you believe.
-
- sapìri v.t. and v.i. To know something, to have knowledge.
- Contra furtuna nun vali sapìri.
- Eng. Knowledge is no match for luck.
-
- Cu' ad àutru 'nzigna, acquista cchiù sapiri.
- Eng. Who teaches another, acquires more knowledge.
-
- Aviri fa lu sapiri: cui nun ha, nenti sa.
- Eng. A wealthy man is a wise man: a poor man knows nothing.
-
- sapissi v.t. 3rd p. sing. subj. Known.
- Si vôi ch' 'un si sapissi, nun la fari. Ovvero: Nenti fari cà nenti si sapi.
- Eng. If you don't want it to be known, don't do it. Or: Do nothing and nothing will be known.
-
- sarda n.f Sardine.
- La sarda di jinnaru e la vopa di marzu.
- Eng. Sardines in January and perch in March.
-
- sarsa n.f. Sauce.
- Non c'è megghiu sarsa di la fami.
- Eng. Hunger is the best sauce.
-
- sarva n.f. Salvation, cure.
- Fidi sarva, no lignu di varca.
- Eng. Faith is salvation, not the wood of a ship.
-
- Marva ti sarva.
- Eng. Mallow (genus malva) will cure you.
-
- sarvari v.t. To save.
- La megghiu cosa ch'hai di fari sia l'arma tua sarvari.
- Eng. The most important thing you have to do is to save your soul.
-
- sàturu adj. Full, satiated.
- Lu sàturu nun cridi a lu dijunu.
- Eng. The satiated doesn't believe the hungry.
-
- sàuri adj. Sorrel (brownish orange to light brown), chestnut.
- Cavalli sàuri ed omini mancusi mancu ponnu fari pri li spisi.
- Eng. Chestnut horses and surly men can't even cover expenses.
-
- sàuru adj. Sorrel.
- Sàuru, 'un ci spènniri un àuru, ma quann'è bonu, spènnicci un tisoru.
- Eng. Don't pay a single gold coin for the sorrell, but when he's good, be ready to spend a fortune.
-
- sautu n.m. Jump, leap.
- Si la jumenta fa lu sautu, la putra lu fa cchiù autu.
- Eng. If the mare jumps, the filly will jump higher.
-
- saviu adj. and n.m. Learned, expert, wise man.
- Lu veru saviu è cui si sarva l'arma dici sant'Arfonsu.
- Eng. According to St. Alphonse the truly learned is the one who saves his soul.
-
- Manda lu saviu e lassa fari ad iddu.
- Eng. Send in the wise man and let him do it.
-
- saziari v.t and v.i. To satisfy.
- Ziti a vasari e babbaluci a sucari su' cosi chi nun ponnu mai saziari.
- Eng. The kissing of sweethearts, the eating of snails, never enough to satify.
-
- sàzii adj. Give satisfaction.
- 'N tempu di disgrazii parrini beddi sàzii.
- Eng. In hard times priests give satisfaction.
-
- sbirru n.m. Cop.
- Diu nni scanza di lu sbirru sicilianu e di cchiù quan'è palermitanu!
- Eng. God protect us from the Sicilian cop especially if he's from Palermo.
-
- sbuccia v.i. 3rd p. sing. Flowerrs, blooms.
- Quannu l'oliva sbuccia 'ntr'aprili, si cogghi cu li varrili; quannu l'oliva sbuccia 'ntra giugnu, si cogghi cu lu pugnu.
- Eng. When the olive tree blooms in April, olives are harvested with barrels, when it blooms in June, they are harvested in handfuls.
-
- scàcciati v.t. 2nd p. sing. engTrans
- A lu pigghiari affùddati, a lu pagari scàcciati.
- Eng. Crowd around for the getting, hang back when it's time to pay.
-
- scagghiu n.m. Bird seed, chicken feed.
- Lu bonu cuvernu e lu scagghiu dùnanu l'ova.
- Eng. Good management and feed give eggs.
-
- scanza v.t. 3rd p. sing. Avoid, move, shift, preserve, save.
- Diu nni scanza di quattru pirsuni: di mèdici, nutara, spiziali e mali patruni.
- Eng. God save us from four people: doctors, notaries, pharmacists, and bad bosses.
-
- scappa v.i. 3rd p. sing. Escapes, flees.
- Lu riccu spezza li magghi e si nni scappa, l'affrittu resta a li riti si 'ncappa.
- Eng. The rich man breaks through the mesh and escapes, the afflicted man remains in the net and is caught.
-
- scarsizza n.f. Scarcity.
- La scarsizza fa lu prezzu.
- Eng. Scarcity sets the price.
-
- scausu adj. Barefoot, unshod horse.
- Nun vaja scausu cu' simina spinni, ca poi si punci a la sdiminticata.
- Eng. Don't walk barefoot where you've scattered thorns.
-
- sceccu n.m. Donkey.
- C'un granu di sceccu tegnu 'ntesta pi curuna a sant' Aloi.
- Eng. With two bits worth of a donkey you can earn more than with a mule.
-
- scerri n.f. Discord, squabble, quarrel.
- Cui scerri cerca, scerri trova.
- Eng. Who looks for a quarrel, finds a quarrel.
-
- schiavi n.m. Slaves.
- Multi su' signuri di citati e schiavi di li donni.
- Eng. Many are the lords of the cities and the slaves of women.
-
- schinu n.m. Back.
- Pani e vinu 'nforza lu schinu.
- Eng. Bread and wine strengthen the back.
-
- sciarri n.f. Fights, squabbles, quarrels.
- Sciarri d'amuri crìscinu amuri.
- Eng. Lovers' quarrels increase love.
-
- sciloccu n.m. Sirocco.
- Nun c'è simana santa senza quinta nè quinta senza sciloccu.
- Eng. There isn't a Holy Week without the fifty days, nor the fifty days without the Sirocco.
-
- Sciloccu di 'nvernu, acqua a lu mumentu.
- Eng. When the Sirocco blows in the winter, you can expect rain at any moment.
-
- Cu sciloccu jetta simenza cu tramuntana no.
- Eng. Sow with the Sirocco but not with the North Wind.
-
- scinni v.t. 3rd p. sing. Descends.
- Cui vinni, scinni; cu' accatta, acchiana.
- Eng. Who sells, goes down; who buys, goes up. or: The seller discounts, the buyer pays.
-
- scippari v.t. To uproot, extract, eradicate, pluck out.
- Zicchi e dinari su' forti a scippari.
- Eng. Ticks and money are difficult to pluck out.
-
- scogghiu n.m. Rock.
- L'occultu scogghiu 'nganna li marinara chił saggi.
- Eng. The underwater rock fools the wisest sailor.
-
- scrittu adj. Written.
- Chiddu ch'è scrittu, lèggiri si voli.
- Eng. That which is written, is meant to be read.
-
- Zoccu è scrittu, lèggiri si voli.
- Eng. That which is written, does not fade.
-
- scrùpulu n.m. Scruples, doubt, trifles.
- Cui di nenti si fa scrùpulu, jetta manu a tutti cosi.
- Eng. Who suffers over trifles, is easily overwhelmed.
-
- scupa n.f. Broom.
- Ogni scupa nova fa scrusciu.
- Eng. A new broom sweeps clean. (Lit. Every new broom makes noise.)
-
- Scupa e ziti pri tri jorna sunnu boni.
- Eng. Brooms and seethearts are good for three days.
-
- scusa n.f. Excuse.
- Scusa nun richiesta è accusa manifesta. Ovvero: Cui si scusa senz' esseri accusatu, manifestu fa lu sò piccatu.
- Eng. An unrequested excuse is a self accusation. Or: Who makes excuses without being accused, shows his guilt.
-
- sècuta v.t. and v.i. 3rd p. sing. Follows, perseveres.
- Cui cerca, trova; cui sècuta, vinci.
- Eng. Who seeks, finds; who perseveres, wins.
-
- sennu n.m. Judgement, good sense.
- Lu sennu non si vendi nè s' adduga.
- Eng. You can't buy nor can you rent good sense for yourself.
-
- A testa bianca spissu lu sennu manca.
- Eng. There's no fool like an old fool. (Lit. The white head often lacks good sense.)
-
- senza prep. Lacking, deprived of, without.
- Omu senza dinari è mortu chi camina. Oppure: Omu senza dinari, menzu malati pari.
- Eng. A man without money is like the walking dead. Or: The man without money seems half sick.
-
- serpi n.f. Snake, serpent.
- Li cosi longhi addiventanu serpi.
- Eng. A stitch in time saves nine. (Lit. Long things become snakes.)
-
- servi v.t. and v.i. Serve, useful.
- Nun servi a lu zoppu diri: curri.
- Eng. It's useless to tell the lame to run.
-
- sfardatu v.t. past p. Torn up, bedraggled.
- Lu cani mùzzica a lu sfardatu.
- Eng. The dog bites the bedraggled.
-
- sfatta adj. Unkempt, messy.
- Casa fatta e vigna sfatta.
- Eng. A neat house and a messy vineyard.
-
- sfilazza n.f. A draft from a crack in a wall or from a window or a door.
- Megghiu friscu di chiazza ca friscu di sfilazza.
- Eng. The fresh air from the square is better than a draft from a crack.
-
- Megghiu vastuniatu ccu na mazza ca ventu di sfilazza.
- Eng. Better a beating with a mallet than a wind through a crack.
-
- sfrutta adj. Barren, sterile.
- Cui leva e nun metti, passannu pochi anni sfrutta lu tirrenu ed havi li malanni.
- Eng. If you continually harvest without fertilizing the land will soon be sterile and you'll have bad years.
-
- sgarbu n.m. Offense, rudeness, discourtesy.
- Siddu un sgarbu t' è fattu troppu duru, làssulu, amicu, a lu tempu futuru.
- Eng. If an offense has hurt you too deeply, leave, friend, for a future time.
-
- sì adv. Yes.
- Lu sì t'attacca, lu no ti sciogghi.
- Eng. Saying yes obligates you, saying no frees you. (Lit. Yes binds you, no unties you.)
-
- sicca adj. Arid, dry.
- Sicca annata 'un è affamata.
- Eng. A dry year is not a famine.
-
- Sicilia place name Sicily.
- Pri sùrfaru, frummentu, vini e lani, viniti di Sicilia a li paisi.
- Eng. For sulphur, wheat, wine, and wool, come to Sicily, to its towns and villages.
-
- sicilianu adj. Sicilian.
- Cavaddu sicilianu: curtu e nanu.
- Eng. The Sicilian horse: short and dwarfish.
-
- siggituri n.m. Collector.
- Lu malu siggituri fa lu malu pagaturi.
- Eng. The bad collector makes the bad payer. The collector who fails to take care of his clients encourages reciprocity.
-
- Signuri n.m. God.
- Lu Signuri joca gravusu, ma è sempri patri misiricurdiusu.
- Eng. God plays seriously, but He's a merciful father.
-
- signuri n.m. Lord.
- Servi a signuri e vidirai chi è duluri.
- Eng. Serve the Lord and you'll see what pain is.
-
- signurìa n.f. Nobility, elegance, power, arrogance.
- Amuri e signurìa nun vonnu cumpagnia.
- Eng. Love and arrogance don't go together.
-
- silenziu n.m. Silence.
- Lu silenziu è l'arma di lu nigoziu.
- Eng. Silence is the soul of negotiation.
-
|