SICILIAN PROVERBStranslated into English by Arthur V. Dieli
- cavaleri n.m. Cavalier, gentleman.
- Nun aviri chi fari cu cavaleri cadutu 'n puvirtà.
- Eng. Don't have anything to do with the cavalier who has fallen into poverty.
-
- cavuli n.m Cabbages.
- Cavuli di jinnaru, jèttali a lu munnizzaru.
- Eng. Throw January cabbages in the garbage.
-
- Celu n.m. Sky, paradise, heaven.
- Contra lu Celu nun vali difisa.
- Eng. There's no defense against the wrath of God.
-
- Nuddu pò jiri contra lu Celu.
- Eng. You can't fight City Hall.
-
- centu n.m. One hundred.
- Cu' fa centu e nun fa l'unu, perdi lu centu pri causa di l'unu.
- Eng. Finish what you start. lit. Who makes the hundred and not the one, loses the hundred because of that one.
-
- cera n.f. Look, appearance.
- Beni e mali, 'n cera pari.
- Eng. Your looks betray your thoughts.
-
- cerca v.t. Seek.
- Cerca lu beni e aspetta lu mali.
- Eng. Seek goodness and expect evil.
-
- Cui cerca chiddu chi nun divi, trova chiddu chi nun voli.
- Eng. Who seeks that which he must not, finds that which he wants not.
-
- cèusi n.m. Mulberry tree.
- Olivari di tò nannu, cèusi di tò patri, vigna tò.
- Eng. The olive grove of your grandfather, the mulberry trees of your father, and your grape vines.
-
- chiama v.t. 3rd p.sing. Calls.
- Ama a cui t'ama, rispunni a cui ti chiama.
- Eng. Love the one who loves you, answer the one who calls you.
-
- chianci v.t. 3rd p.sing. Mourn for, cry.
- La cattiva chianci lu mortu e pensa a lu vivu.
- Eng. Grief for a husband is like a pain in the elbow, sharp and short.
-
- chiànciri v.i.t. To cry.
- Occhi ch'aviti fattu chiànciri, chianciti; nun è maravigghia siddu lacrimati.
- Eng. Eyes that you have made cry, cry; so it's no wonder if they tear.
-
- chiàntani v.t. Plant.
- Cirasi e pruna, chiàntani una.
- Eng. You need plant only one cherry and one plum tree.
-
- chianu n.m. Plain.
- Quannu amuri è capitanu, la muntagna pari chianu.
- Eng. When there's love, mountains seem like plains. or, Love levels all ranks.
-
- chiesa n.f. Church.
- Jiri 'n chiesa è cosa morta quannu 'n casa nun si porta.
- Eng. What good is faith if you don't live by it.
-
- chiò n.m. Owl.
- Quannu canta lu chiò, cu' havi patruni tintu, canciari si lu pò.
- Eng. If you have a rotten boss, look for a new one when the screech owl sings.
-
- chiovi v.i. 3rd p.sing. Rains.
- Quannu chiovi di matina, pigghia l'aratu e va simìna; quannu chiovi di vèspiru a notti, va mèttiti li botti.
- Eng. When it rains in the morning, take the plow and start sowing; when it rains between Vespers and nightfall, put on your boots.
-
- chiòviri v.i. To rain.
- Si si metti a tramuntana, appizza a chiòviri pri 'na simana.
- Eng. If the North Wind takes to blowing, it will rain for a week.
-
- ciacca v.t. 3rd p.sing. Cracks.
- Tantu va la quartara all'acqua, fina chi si rumpi o si ciacca.
- Eng. No matter how often a pitcher goes to the water, it is broken in the end.
-
- ciaccari v.t. To plow, to split, to crack, to cleave.
- 'Ntra sittèmmiru nun ciaccari e 'ntr'ottùviru 'un siminari.
- Eng. Don't plow during September and don't seed during October.
-
- ciancu n.m. Hip.
- Vinu biancu 'nforza lu ciancu.
- Eng. White wine strengthens the hip.
-
- Ciaramunti place name Chiaramonte.
- Ciaramunti, munti d'oru, ogni fimmina vali 'n trisoru.
- Eng. Chiaramonte, a mountain of gold, every woman is a treasure.
-
- ciaraveddu n.m. Kid goat.
- Ciurìu lu prâineddu: 'un patisci cchiù lu ciaraveddu.
- Eng. The wild pear has blossomed: the kid goat no longer suffers.
-
- cibbu n.m. Food, nourishment.
- Caciu, pira e pani non è cibbu di viddani.
- Eng. Cheese, pears and bread, is not the food of peasants.
-
- Ciccu informal of given name Franciscu Chick, Frank, Francis.
- Dici sempri la viti a lu zu Ciccu: Fammi pòvira ca iu ti fazzu riccu.
- Eng. The vine always says to his uncle Chick: Make me poor and I'll make you rich. (Severe vine pruning yields a better harvest.)
-
- Cifalutani n.m.f. A native of Cefalu, a Cefaluan.
- Nobili e ricchi su' li Missinisi, capi di regnu li Palermitani, cori cuntenti su' li Catanisi, ricchi di pisci li Cifalutani.
- Eng. Nobel and rich are the Messinans, heads of the kingdom are the Palermitani, the Catanians have a contented heart, and in Cefalu they are rich with fish.
-
- cinquant'anni adj. At fifty years of age.
- L'omu a cinquant'anni o è papa o varvajanni.
- Eng. At fifty a man is either the Pope or a fool.
-
- ciocca n.f. Hen.
- A ch'è riduttu lu gaddu di Sciacca, a èssiri pizzuliatu di la ciocca!
- Eng. What has the rooster of Sciacca been reduced to, to be pecked by the hen!
-
- circari v.t. To look for, to search, to seek.
- Nun circari zoccu nun pôi truvari.
- Eng. Don't look for what you can't find.
-
- ciriveddu n.m. Brain, talent, good sense, etc.
- Letu e filici pò chiamarisi chiddu ch'havi cu li ricchizzi ciriveddu.
- Eng. When you have brains to go along with your wealth you can call yourself happy and content.
-
- cirrichincì n.m. Screech owl.
- Quannu canta lu cirrichincì, o bonu o tintu cci dici di sì.
- Eng. When the screech owl sings, whether good or bad, you can agree to work for someone else.
-
- citrolu n.m. Cucumber.
- L'amuri è comu lu citrolu, 'ncumincia duci e finisci amaru.
- Eng. Love is like a cucumber, it starts off sweet and ends up bitter.
-
- ciuccata n.f Hatching, hatchery.
- L'ova di la ciuccata vonn'èssiri spari.
- Eng. Eggs left from the hatching want to be discarded.
-
- ciumi n.m. River.
- Tutti li ciumi e li ciumari cùrrinu a lu mari.
- Eng. All rivers and streams run to the sea.
-
- Tutti semu d'un'acqua tanti ciumi.
- Eng. We're many rivers from the same water.
-
- A lu giru di lu ciumi nun ti fari baruni.
- Eng. Don't try to make yourself a land baron at the turn of the river.
-
- 'Ntra lu ciumi senza pisci non si jetta rizzagghiu.
- Eng. You don't cast a net into a river that has no fish.
-
- ciuri n.m. Flower.
- Ŕrvulu chi d'aprili nun fa ciuri, manca nni fa 'ntra l'àutri staciuni.
- Eng. A tree that doesn't flower in April, won't flower at all.
-
- cocu n.m. A cook.
- Sparaci e funci svrigògnanu cocu.
- Eng. Asparagus and mushrooms teach a cook humility.
-
- comu adv. As, how, like.
- Aprili, comu mi vidi; maju, comu staju; giugnu, comu sugnu; giugnettu, tuttu jettu.
- Eng. April, as you see me; May, as I stay; June, as I am; by July, let everything burst forth in buds.
-
- conza v.t. 2nd p.sing. Fix, season, prepare.
- Nunziata, conza la 'nzalata, picca acitu e bon' ogghiata, quattru vuccuna e la dispirata, e poi cci jamu a la cannata.
- Eng. Nunziata, fix the salad, a little vinegar, lots of oil, a few ravenous mouthfuls, and then we'll go to the jug.
-
- cori n.m. Heart.
- Nun t'avanzari si cori nun hai.
- Eng. Don't push yourself forward if you don't have the heart.
-
- Cui di cori ama, di luntanu vidi.
- Eng. Who loves with his heart sees from a distance.
-
- corna n.m. Adultery, cuckold.
- Unn'è monaci e parrini, cci su' corna e vastunatì.
- Eng. Where there are monks and priests, there is adultery and beatings.
-
- Li corna di soru su' corna d'oru; li corna di mugghieri, su' corna veri.
- Eng. The horns of the sister are horns of gold; the horns of the wife are true horns. or An adulterous sister is one thing, an adulterous wife is quite another.
-
- Li corna sunnu sicchi, ma mantennu la casa grassa.
- Eng. The horns are dry but they keep the house in plenty.
-
- costa n.m. Cost, coast.
- Cara costa la vigna di la costa.
- Eng. The vineyard along the coast costs dearly.
-
- crapa n.f. Goat.
- La crapa di jinnaru fa addiccari lu craparu.
- Eng. January's goat meat is so good it even spoils the goatherd.
-
- cravàccacci v.t. 2nd p.sing. Mount, ride.
- A la jumintina cravàccacci supra la schina, a li cavaddi cravàccacci supra li spaddi.
- Eng. Ride on the back of a mare, but on the shoulders of stallions
-
- credìtinni v.i.t. 2nd p.sing. Believe. (also see cridìtinni)
- Cosi cuntati credìtinni mitati; si menu nni criditi, megghiu faciti.
- Eng. Believe half of what's recounted, the less you believe, the better you'll do.
-
- crèditu n.m. Credence.
- A quattru cosi crèditu nun dati: amuri di donna e carità di frati, suli di 'nvernu e nuvuli di stati.
- Eng. There are four things to which you should not lend credence: love of women, the charity of friars, sun in the winter, and clouds in the summer.
-
- credituri n.m. Creditor.
- Lu bonu pagaturi duna bonu pignu a lu sò credituri.
- Eng. The creditor gets a pledge from the good borrower.
-
- criàti n.f. Maids, servants.
- Matrimonii e criàti, nun nni purtati cà sariti gastimati.
- Eng. Marriage and maids, confuse them at your peril.
-
- cridi v.t. Believe.
- Occhiu nun vidi, cori nun cridi.
- Eng. What the eyes don't see, the heart doesn't believe.
-
- Di chiddu chi vidi, pocu nni cridi; di chiddu chi senti, nun crìdiri nenti.
- Eng. Believe only a little of what you see and nothing that you hear.
-
- cridìtinni v.t. Believe.
- Dinari e santità, cridìtinni mità.
- Eng. Believe half of what you hear about wealth and holiness.
-
- Dinari e santitati, criditinni mitati; si menu nni criditi, megghiu faciti.
- Eng. Wealth and holiness, believe only half, if you believe less, you'll do better.
-
- criju v.t. 1st p.sing. I'll believe.
- Tannu criju a lu tronu, quannu viju lu lampu.
- Eng. I'll believe the thunder when I see the lightning.
-
- cristianu n.m. Christian.
- Cui nun è bonu turcu, cristianu è cchiù bifurcu.
- Eng. A Christian is more of a scoundrel than a rascal of a non-believer.
-
- crita n.f. Clay.
- Cui zappa crita, arricogghi sita.
- Eng. Whoever cultivates clay, harvests silk.
-
- critti v.i. past part. Believed.
- San Tumasi tannu critti quannu vitti e tuccau cu li manu.
- Eng. St. Thomas only believed when he saw and touched with his own hands.
-
- crivu n.m. Sieve.
- Cu' ad ogni dittu cridi ed è currivu, comu pigghiassi l'acqua cu lu crivu.
- Eng. One who believes what's said and is offended, is as foolish as one who fetches water with a sieve.
-
- cruci n.f. Cross, sacrifice.
- Nun c'è artari senza cruci.
- Eng. There is no victory without sacrifice.
-
- crucifissi n.m. Crucifix.
- Cui sempri vidi a prucissioni e a missi, lignu nun è di fari crucifissi. Cui dijuna ed àutru beni 'un fa, sparagna lu pani e a lu 'nfernu si nni va.
- Eng. The one who is always at processions and masses, is not made of the wood for a crucifix. The one who fasts but fails to do other good works, saves his riches but will end up in hell.
-
- crucifissu m.m. Crucifix.
- Crucifissu vecchiu nun ha cchiù 'ncensu.
- Eng. You don't burn incense at an old crucifix.
-
- cucchieri n.m. Coachman.
- A la calma, bunazza e letu jiri, ogni cucchieri sapi navicari.
- Eng. In fair weather, in calm waters and in peaceful travel, even a coachman knows how to sail.
-
- cucinanu v.t. 3rd p.pl. They cook.
- Giugnu e giugnettu cucinanu, agustu e sittèmmiru minèstranu.
- Eng. June and July cook, August and September purèe. (The sun can cook you in June and July and turn you to soup in August and September.)
-
- cucuzza n.f. Squash.
- Cònzala comu voi sempri è cucuzza.
- Eng. Season it however you like, it's still squash.
-
- cuda n.f. Tail.
- Lu sceccu canusci la cuda quannu la perdi o nun l'avi cchiù.
- Eng. You never value something as much as when it's gone.
-
- La testa a la padedda e la cuda a mari.
- Eng. The fish was so fresh that it was being cooked while its tail was still in the sea.
-
- cudduruna n.f Round focaccia.
- Cui scippa timpuna, mancia cudduruna.
- Eng. Do a good job of weeding and you'll prosper enough to enjoy focaccia.
-
- cufini n.m. Coops, pens.
- Puddicini di jinnaru jìnchinu lu puddaru, puddicini agustini jìnchinu li cufini.
- Eng. January chicks fill the hen house, August chicks fill the pens.
-
- cugnintura n.f. Opportunity.
- Cu' ha la cugnintura e 'un si nni servi, nun trova cunfissuri chi l'assorvi.
- Eng. Who has the chance and doesn't take it, won't find a confessor who will grant him absolution.
-
- cumanna v.t. 3rd p.sing. Commands.
- Sapi sulu cumannari cui sa chiddu chi cumanna.
- Eng. Only he knows how to command, who knows the one who is commanding.
-
- cummuditati n.f. Comfort, convenience.
- Cu' ha cummuditati e 'un si la pigghia, attàccalu a la stadda e dacci pagghia.
- Eng. Who has convenience and doesn't seize it, tie him to a stall and give him straw.
-
- cumpari n.m. Crony, peer, friend.
- Cu lu vìnniri e cumprari nun c'è amici nè cumpari.
- Eng. With selling and buying there are neither friends nor cronies.
-
- cunfissioni n.f. Confession.
- Fa' tistamentu e cunfissioni, manciannu sosizza e maccarruni.
- Eng. Make your testament and confession while eating pasta and sausages.
-
- Rabbit. n.m. engTrans
- Vista di nigghiu e 'ntisa di cunigghiu.
- Eng. Having vision as sharp as a kite and hearing as keen as a rabbit.
-
- cunsigghi n.m. Counsel, advice.
- 'Nvanu si doli cui disprezza li boni cunsigghi.
- Eng. In vain forlorn when good counsel you scorn.
-
- Amuri nun senti cunsigghi.
- Eng. Love doesn't listen to advice.
-
- cunsigghia partOfSpeech engTrans
- Fimmina ca ti cunsigghia, ti metti la gunnedda o la brigghia.
- Eng. A woman who counsels you either puts you in a skirt or a bridle.
-
- cunsigghiu v.t. 3rd p.sing. Advises, counsels.
- Acqua, cunsigghiu e sali senza dumannatu nu nn'hai a dari.
- Eng. Water, advice, and salt unasked for should not be given.
-
- Di lu nnimicu 'un pigghiari cunsigghiu.
- Eng. Don't take advice from your enemy.
-
- Pigghia cunsigghiu di prudenti, chi mai ti penti.
- Eng. Take advice from the prudent and you'll never regret it.
-
- Contra Diu nun vali cunsigghiu.
- Eng. It's useless to give advice opposing God.
-
- cunsighiati v.t. cunsigghiari To counsel, advise.
- Vogghi beni a tutti e cunsighiati cu pochi.
- Eng. Be friendly with everyone and counsel with few.
-
- cunsulatu v.t. Consoled, gratified.
- Quannu la spica pinnulìa di latu, lu patruni la guarda cunsulatu.
- Eng. When the ear of corn hangs to the side the farmer watches it with comfort.
-
- cuntari v.t.i. To recount, to tell.
- Lu porcu dici: dammi ca ti dugnu, nun mi cuntari nè misi nè anni.
- Eng. The pig says: give to me and I'll give to you, don't tell me how long it's taking.
-
- Nun manca mai a li vecchi chi cuntari, quannu stannu a lu suli o a fuculari.
- Eng. The old never lack for a story when they're standing in the sun or in front of a warm fireplace.
-
- cuntenti adj. Happy, content.
- Cui si marita, sta cuntenti un jornu, Cu' ammazza un porcu, sta cuntenti un annu.
- Eng. Who gets married will be happy for a day, who butchers a pig will be happy for a year.
-
- cunti n.m. Dealings with, reckonings.
- Nun aviri cunti cu monaci e parrini.
- Eng. Have no dealings with monks and priests.
-
- cuntinu adj. Continuous, enduring.
- 'Ntra ortu e jardinu stacci cuntinu.
- Eng. Always attend to the vegetable and flower gardens.
-
- cuntrastari v.t. To oppose, to contest.
- Nun cuntrastari cu cui nun havi chi pèrdiri.
- Eng. Don't fight with someone who has nothing to lose.
-
- cuntratti n.m. Contract.
- Grapi l'occhi e l'oricchi a li cuntratti, cà fannu assai li circustanzi addutti.
- Eng. Open your eyes and your ears when contracting, because the agreed upon circumstances mean a lot.
-
- Cu l'amici pattu, cu li parenti cuntrattu.
- Eng. With friends make agreements, with relatives make contracts.
-
- cuntu n.m. Accounting, tale.
- Tri sunnu chiddi ch'hannu a dari cuntu a Diu; li jùdici, li parrini e li cumpari vattiati.
- Eng. There are three who have to give an accounting to God; the judges, the priests, and the godparents.
-
- Lu cuntu malu fattu si pò turnari a fari.
- Eng. You can correct a mistake.
-
- cunzatu n.m. Seasoning, dressing.
- Lu cunzatu quantu basta; cchiù si conza, cchiù si guasta.
- Eng. Once you've used enough seasoning; using more will spoil the dish.
-
- cupuni n.m. Bung, stopper.
- A san Simuni metti cupuni.
- Eng. On St. Simeon's stopper the barrels.
-
- A san Grispinu, si tasta lu vinu; a san Simuni, si metti lu cupuni.
- Eng. On St. Crispin's, you taste the wine; on St. Simeon's, you put in the bung.
-
- curaggiu n.m. Courage, pluck, audacity.
- Curaggiu vinci malatia.
- Eng. Courage overcomes sickness.
-
- curari v.t. To care, to mind.
- Statti onuratu e nun ti curari si si' poviru.
- Eng. Remain honorable and don't worry if you're poor.
-
- curca v.t. 3rd p.sing. Sleeps, falls asleep.
- Si lu lavuri si curca, lu patruni si susi.
- Eng. When the ripened ears are full and fall over, as if in sleep, the farmer awakens, that is to say, he begins the harvest.
-
- curciu adj. Short, small animal.
- Asinu curciu 'n porta 'ngruppa.
- Eng. The short donkey doesn't carry on his back.
-
- curnutu adj. Cuckold, horned (archaic Cuckolded).
- Cui perdi la mugghieri pri giustizia, nun si chiama curnutu.
- Eng. The man who loses his wife for good cause cannot be called cuckold. (an adjective in Sicilian, a noun in English.)
-
- curri v.i. 3rd p.sing. Runs.
- Cui cchiù curri, mancu camina.
- Eng. Who runs more, lacks walking.
-
- currituri n.m. engTrans
- Cavaddu currituri duna vantaggiu e piglia lu pàliu.
- Eng. A race-horse gives you an advantage and wins the prize.
-
- cursa n.f. Race-course.
- A cursa longa lu bon cavaddu pari.
- Eng. In a long race the good horse prevails.
-
- curtisia n.f. Courtesy, graciousness.
- Superchia curtisia fa dubbitari chi 'ngannu sia.
- Eng. Overwhelming graciousness raises concern that you may be being deceitful.
-
- custanza n.f. Constancy, dependability.
- La custanza di li fimmini è come l'acqua di giugnettu.
- Eng. The constancy of women is like rain in July.
-
- custumi n.m. Customs, behavior.
- Custumi e no biddizzi fannu amari.
- Eng. Good behavior and not beauty fosters love.
-
- cuverna n.m. Governs, rules.
- Unni la donna cuverna, la paci nun ci sverna.
- Eng. Peace won't settle where a woman rules.
-
- cuvernu n.m. Treatment, management
- Forti malincunia, forti cuvernu.
- Eng. You need strong treatment to cure deep melancholy.
-
- dari v.t. To give.
- Lu cchiù filici (o riccu) è chiddu chi nun havi a dari.
- Eng. You're happiest (or richest) if you have no debts.
-
- Cu' havi a dari, havi a pagari.
- Eng. Pay your bills to maintain good credit.
-
- Megghiu dari chi riciviri.
- Eng. Better to give than to receive.
-
- Zoccu servi a tia ad àutru nun dari.
- Eng. Don't give away what you need for yourself.
-
- ddisa n.m. Hemp.
- Fa' bona maìsa e vattinni a ddisa.
- Eng. Prepare the fallow field well enough and you'll be free to go off and gather the hemp ties.
-
- dèbbuli n.m. Weakness.
- Cchiù chi dèbbuli è lu malatu, cchiù prestu si nni va la malatia.
- Eng. The weaker the patient is, the sooner the sickness will end.
-
- denti n.m. Teeth.
- Mittennu lu pani a li denti, la fami si risenti.
- Eng. Taking a bite of the bread restores your appetite.
-
- Tinta dda vucca chi cci cadi lu primu denti!
- Eng. Sore is the mouth that loses its first tooth.
-
- diàvulu n.m. Devil.
- Chiaranzana di 'nvernu, diàvulu di 'nfernu.
- Eng. When there's a clear horizon in winter, there'll be the devil to pay.
-
- Quannu lu poviru duna a lu riccu, lu diàvulu si 'nni ridi.
- Eng. The devil laughs when the poor gives to the rich.
-
- A porta chiusa lu diàvulu vota li spaddi.
- Eng. If you close the door, the devil will turn his back on you.
-
- dicinu v.t. 3rd p.pl. They say.
- Anni e piccati su' cchiù di quantu si dicinu.
- Eng. Age and sins are more than are admitted.
-
- difenni v.t. 2nd p.sing. Defend, support, stand by.
- Difenni lu tò o tortu o drittu.
- Eng. Stand by your own whether right or wrong.
-
- difetti n.m. Faults.
- Li difetti di la zita s'ammùccianu cu la dota.
- Eng. The bride's faults are hidden by the dowry.
-
- difettu n.m. Fault.
- Ogn'omu havi lu sò difettu.
- Eng. No one is perfect.
-
- Ogni bedda havi lu sò difettu ed ogni brutta havi lu sò talentu.
- Eng. Every beauty has some fault and every plain jane some grace.
-
- dimoniu n.m. Devil, demon.
- Lu dimoniu sapi assai pirchè è vecchiu.
- Eng. The devil knows a lot because he's old.
-
- dimustrari v.i.t. To demonstrate, display, show.
- Si vôi chi nuddu di postu ti scugni, nun dimustrari mai chi tu ti spagni.
- Eng. If you don't want anyone to take your place, don't ever show that you're frightened.
-
- dinari n.m. Money.
- Li dinari a la stranìa si nni vannu pri la via.
- Eng. In foreign countries your money goes by the way.
-
- Si vôi sapiri s'unu havi dinari, ossèrvalu a la varva e a li quasari.
- Eng. If you want to know if someone has money, look at his beard and his boots.
-
- Cu' ha dinari lu misi di maju, nn'havi tuttu l'annu.
- Eng. If you still have money in the month of May, you'll have it the entire year.
-
- Cui fa la mircanzia chi nun conusci, li sò dinari divèntanu muschi.
- Eng. If you engage in a business you don't understand, your money will fly away.
-
- Dissi lu priuri a la batissa: senza dinari 'un si nni canta missa.
- Eng. The prior said to the abbess: without money no Mass will be sung.
-
- diri v.t. To say, to tell.
- Nun diri a lu tò amicu quantu sai; pensa s'un jornu pri nnimicu l'hai.
- Eng. Don't tell your friend everything that you know; remember that one day you may have him for an enemy.
-
- Nun stà a diri a lu pedi: veni.
- Eng. It won't work to tell your feet: come.
-
- Nun stari a diri: Sugnu un vrancu gigghiu, cà poi piccari quannu menu pensi.
- Eng. A man is never so ridiculous by those qualities that are his own as by those he affects to have.
-
- Megghiu diri tè! ca diri accà!
- Eng. It's better to cajole the beast than to scream at it.
-
- Cu' voli diri chiddu chi cci piaci, sintirà chiddu chi nun ci piacci.
- Eng. Who wants to say whatever he likes, will hear that which he doesn't like.
-
- disiari v.t. To wish, to want.
- Vôi fàriti amari? Fatti disiari.
- Eng. If you'd be beloved, make yourself amiable.
-
- disiata v.t. past part. Desired.
- La vicchiaia è disiata, ma quannu veni, è udiata.
- Eng. Old age is desired, but when it comes, it's detested.
-
- disìu n.m. Appetite, desire, wish.
- 'Un aviri lu disìu di donna Giulia chi, quannu avia carni, vulìa càlia.
- Eng. Don't have the appetite of Miss Julia who, when she had meat, wanted roasted chick peas.
-
- disprezza v.t. 3rd p.sing. Disparages, scorns.
- Cui voli accattari, disprezza.
- Eng. The buyer first disparages.
-
- disprizzari v.t. Despise, scorn, disparage.
- Nun disprizzari omu sutta cappa nè fimmina sutta strazza.
- Eng. Don't despise a man under a cape nor a woman in tatters.
-
- disputanu v.i. 3rd p.pl. They argue, are arguing.
- Mali sta lu malatu quannu li medici disputanu.
- Eng. Woe unto the patient whose doctors argue.
-
- Diu n.m. God.
- Diu vi scanza di stritta di porta, e di menza-canna 'nmanu, di petri chi vannu all'orza e di pisa di putiàru.
- Eng. God save you from narrow doorways, a caning, stones thrown at the blind and the weighing of shop keepers.
-
- Megghiu giustizia di Diu e no giustizia di lu munnu.
- Eng. The justice of God is better than the justice of the world.
-
- Ama Diu cu tuttu cori e li mali lingui, làssali jiri.
- Eng. Love God with all your heart and ignore the gossip-mongers.
-
- Cu gaddu e senza gaddu Diu fa jornu.
- Eng. God makes the new day with or without the rooster .
-
- dogghi n.f. Pain, ache.
- Cui nun havi mogghi, nun sapi chi su' dogghi.
- Eng. The unmarried swain knows naught about pain.
-
- dogghia n.f. Pain, ache, problem.
- Terra 'ncarca e dogghia abbarca.
- Eng. Keep your feet on the ground and you'll lessen the pain.
-
- Cui va a la fera senza un tarì, va cu 'na dogghia e torna cu tri.
- Eng. Who goes to the fair without money, goes with one problem and returns with three.
-
- Megghiu dogghia di vurza ca di cori.
- Eng. Better a pain in your pocketbook than in your heart.
-
- Cu' metti lu jiditu a la porta la dogghia si la porta.
- Eng. Who catches his finger in the door, soon learns the meaning of sore.
-
- dolu n.m. Pain, ruin, waste.
- Cu' ha oru, nun ha dolu.
- Eng. The rich have no pain.
-
- donna n.f. Woman.
- Vôi donna bedda? curri a Siragusa; si la vôi brutta, curri a Terranova, va a Rusulini si la vôi lagnusa, e a Spaccafurnu si la cerchi a prova.
- Eng. If you want a beautiful woman, hurry to Syracuse: if you want her ugly, run to Terranova, go to Rosolini if you want her lazy and to Spaccaforno if you're looking for one to try.
-
- Cani di quattru, cavaddu d'ottu, donna di dicidottu e giuvini di vintottu.
- Eng. The ideal is a four year old dog, an eight year old horse, an eighteen year old woman and a twenty eight year old man.
-
- Di giusta tagghia e di giusta misura, la donna havi a èssiri pri fari figura.
- Eng. A lady has to be of the right cut and the right measure to make a pretty figure.
-
- Donna senza amuri è rosa senza oduri.
- Eng. A woman without love is like a rose without a scent.
-
- É bona donna, donna chi non pàrra.
- Eng. A silent woman is a good woman.
-
- dormi v.i. 3rd p.sing. Sleeps.
- Cani chi dormi, nun lu scuitari.
- Eng. Let a sleeping dog lie.
-
- dòrmiri v.i. To sleep.
- Nun si pò dòrmiri e fari la guardia.
- Eng. You can't sleep and be on guard.
-
- dota n.f. Dowry.
- Cui pri la dota pigghia la mugghieri, dulurusu farà lu sò campari.
- Eng. Who chooses a wife based on the dowry, will have a painful life.
-
- dottu adj. Learned, wise.
- Cu' havi dinari, addiventa dottu.
- Eng. Accumulation of riches brings wisdom.
-
- drittu n.m. Straight, right, honest, upright.
- Cui va drittu, va afflittu.
- Eng. When you try to walk the straight and narrow you get pebbles in your shoes.
-
- Nun si pò viviri assai e jiri drittu.
- Eng. You can't live a long life and remain upright.
-
- dùbula v.t. 2nd p.sing. Harrow.
- Ciacca cu muddura, dùbula cu calura, simina quannu è ura.
- Eng. Plow when the soil is moist, harrow with the warm weather, and do the seeding on time.
-
- dugnu v.t. 1st p.sing. of Dare. I give, I'll give.
- La terra dici: Dùnami ca ti dugnu.
- Eng. The earth says: Give to me and I'll give to you.
-
- duluri n.m. Pain.
- Pri l'omu un gran suduri, pri la donna un gran duluri.
- Eng. For the man a great sweat, for the woman a great physical pain.
-
- Cui si marita pr'amuri, sempri campa 'n duluri.
- Eng. Whoever marries for love will always live in pain.
-
- dumani n.m. Tomorrow.
- Oggi pensu iu, dumani pensa Diu.
- Eng. I'll take care of today, let God take care of tomorrow.
-
- dumanna n.f. Request, question, demand.
- Non ti cumanna cui ti dumanna.
- Eng. A request is not a command. Or, Do what you think is best.
-
- dura v.i. 3rd p.sing. Lasts.
- Pocu dura lu malu acquistatu.
- Eng. Ill gotten gains don't last.
-
- durmiri v.i. To sleep.
- Aprili, lu duci durmiri, nè livari nè mittiri.
- Eng. April is the time for sweet sleep, don't take things off, don't put things on.
-
- epiremia n.f. Epidemic.
- 'Ntempu d'epiremia duttura in alligria.
- Eng. During an epidemic doctors are happy.
-
- Erice place name Erice.
- Cui voli sali, vaja a Trapani, cui voli beddi vaja a lu Munti. oppure: Carrica sali li Tapanisi, biddizzi rari tutti li Muntisi.
- Eng. Go to Trapani for salt, go to Erice for a beauty. Or: In Trapani they carry salt, in Erice they have rare beauties.
-
- erra n.f. The letter R.
- Misi cu l'erra 'un ti curcari 'n terra.
- Eng. Don't sleep on the ground during those months that are spelled with an r.
-
- erruri n.m. Errors, mistakes.
- L'erruri di li medici, tutti li cummogghia la terra.
- Eng. All a doctor's mistakes lie buried.
-
- erva n.f. Grass.
- Erva ch'un si conusci, nun si meti.
- Eng. Don't harvest grass that you don't recognize.
-
- esiggituri n.m. Collector.
- Lu malu esiggituri fa lu malu pagaturi.
- Eng. Late billing leads to bad debts. (Lit. The bad collector makes the bad payer.)
-
- està n.f. Summer.
- Nun jinchi li visazzi està chi fa cucuzzi e ramurazzi.
- Eng. The summer that yields lots of pumpkins and horseradishes doesn't fill the packsaddles.
-
- fa v.t. 3rd p.sing. Makes.
- Corda fa viteddu, zimma fa purceddu, costa fa agneddu, para fa ciaraveddu.
- Eng. A halter makes a calf, a sty makes a pig, the open field makes a lamb, a pen makes a kid goat.
-
- facci n.f. Face.
- Cui sputa 'n celu, 'n facci cci torna.
- Eng. Spit at the heavens and you'll get it back in your face.
-
- Rispetta lu cani pi facci di lu patruni.
- Eng. Love me, love my dog.
-
- fadeddi n.f. Skirts.
- Unni cc'è cappeddi, nun ci vonnu fadeddi.
- Eng. Where there are hats you don't need skirts. This means where men are managing there is no need for women to be involved.
-
- fallutu adj. Bankrupt.
- Mircanti fallutu è menzu arriccutu.
- Eng. The bankrupt merchant is half rich.
-
- fami n.f. Hunger.
- La fami nun cerca pititti.
- Eng. Hunger doesn't have to look for an appetite.
-
- fari v.t. To do, to make.
- Zoccu hai di fari, fallu prestu.
- Eng. Whatever you have to do, do it quickly.
-
- fatturi n.m. Steward, factor.
- Spissu lu bonu patruni fa lu bonu fatturi.
- Eng. A good boss often makes a good steward.
-
- fàuci n.f. engTrans
- A maju li fàuci 'mpaju, a giugnu li fàuci 'n pugnu, giugnettu la fàuci 'n pettu.
- Eng. Prepare the sickle in May, use the sickle in June, and in July carry the sickle to the tool shed.
-
- Fauci meti e ventu spagghia.
- Eng. The sickle harvests and the wind winnows.
-
- fava n.f. Fava bean, broad bean.
- La fava baggiana ciurisci ed acchiana.
- Eng. The haughty broad bean flowers and climbs but produces little fruit.
-
- Fave 'nciuri, acqua a vadduni.
- Eng. When fava beans are flowering, apply water in torrents.
-
- Cui simìna li favi senza grassu, a la ricôta si stuja lu mussu.
- Eng. Whoever seeds fava beans without using fertilizer, shouldn't count on having much to eat.
-
- Aprili, favi chini; s'un su' ccà, su' a li marini.
- Eng. April is the time for the fava, but if not here, then surely by the sea.
-
- fenu n.m. Fodder.
- Lu vujaru ch'havi fenu, havi pani, e si fenu nun havi, resta senza voi e senza pani.
- Eng. The cowherd who has fodder has bread, and if he doesn't have fodder then he ends up without oxen and without bread.
-
- festa n.f. Holiday.
- Lu travagghiu di la festa nè ti luci nè ti resta.
- Eng. Preparing for the holiday is neither enlightening nor lasting.
-
- Nun c'è festa nè fistinu ch'un c'è un monacu o un parrinu.
- Eng. There is nary a feast or a party without a monk or a priest.
-
- Cui porta la mugghieri ad ogni festa, nun ci manchirà dogghia di testa.
- Eng. Whoever brings his wife to every feast will not be lacking for headaches.
-
- ficu n.f. Fig.
- Div'èssiri lu ficu murincianu lacrimusu, divotu e piddirinu.
- Eng. Before it's ready to eat the fig must be mature, dripping, with a bent neck and a thin skin.
-
- La ficu 'ncurunata, si la mancia la malata; la ficu burgisotta, si la mancia la picciotta.
- Eng. Even a sick person can eat a fig that's ringed with a crown; the burgisotta fig is a treat for the girl.
-
- ficu n.m. Fig Tree.
- Dici lu muttu anticu: mancia ficu e 'nzita ficu.
- Eng. The ancient motto says: When you can eat the figs, prune the fig trees.
-
- fidi n.f. Faith.
- Megghiu muriri chi rùmpiri la fidi.
- Eng. Your word is your bond.
-
- Cui nun va cu malu fidi, facci di paraddisu nun nni vidi.
- Eng. Who doesn't approach with disbelief, won't see the face of paradise.
-
- A vecchi e strànii nun ci aviri fidi.
- Eng. Don't trust old people and strangers.
-
- Cui perdi la prima fidi, mai letu si vidi.
- Eng. The one who loses his faith will never be content.
-
- Cui perdi l'onuri, perdi assai, ma cui perdi la fidi, perdi tuttu.
- Eng. Who loses his honor loses a lot, who loses his faith, loses everything.
-
- figghiu n.m. Son.
- Un figghiu parrinu è la ricchizza di 'na casa.
- Eng. A son who is a priest is the wealth of a house.
-
- fileri n.f. In files staggered behind one another.
- Quannu li groi passanu a fileri, la mala attimpata 'un pò mancari.
- Eng. When cranes migrate, bad weather can't be far off.
-
|