Amor ben vejo che mi fa tenere
maniera e costumanza
d'ausciello, c'arditanza -- lascia stare
quando lo verno vede sol venire;
ben mette 'n oblianza
la gioiosa baldanza -- di svernare;
e par che la stagione non li piaccia
chè la freddura inghiaccia.
E poi per primavera
ricovera manera
e suo cantare inova e sua ragione:
ed ogni cosa vuole sua stagione.
(Sucato, 78)
|
I well see that love makes me hold
to mannerisms and habits
of deportment, with daring -- so be it
when winter sees the sun approach;
and rightfully puts in abeyance
the joyful boldness -- to hibernate;
and that's why the season is disliked
because; the cold benumbs.
And then for springtime
resumes its form
and its song anew and its purpose:
and everything has its season.
translated by Arthur V. Dieli
|